Ивент — яркое событие

Возможно, я навеки «испорчена» причастностью к миру науки, но всегда разговор о некоем явлении нашей действительности начинаю с определений и понятий. Итак, event в переводе с английского означает «событие». Шаг за шагом оно вытесняет традиционный для нас термин «мероприятие», и при всем моем радении за чистоту русской речи меня это скорее радует, чем огорчает. Мероприятие я воспринимаю как нечто туманное: принять меры — для чего? с какой целью? в каком виде? Возникает ассоциация с неким ЧП — бежать, устранять, налаживать. При этом мероприятие — это и юбилей шефа, и годовое собрание, и конкурс стенгазет.

В 2009 г. Институт русского языка им. В.В. Виноградова Российской Академии Наук рекомендовал написание этого слова через «и» — ивент, т.е. яркое, значимое для его участников событие, представление, церемония, конкурс, которое надолго останется в памяти участников. Событие, которое будет затуманивать их взгляды при воспоминаниях: «А помнишь?..», о котором будут ходить анекдоты, а байки об участниках — передаваться из поколения в поколение.